愛知県立大学

English

文字サイズ

English

訪問者別

MENU

閉じる

国際文化研究科Graduate School of International Cultural Studies

国際文化専攻 コミュニティ通訳学コース(博士前期課程)

教員紹介

吉田 理加 准教授

コミュニティ通訳研究、多言語多文化実務論、公益通訳と社会資源、コミュニティ通訳実習、コミュニティ通訳翻訳演習、国際コミュニケーション(日本語)、国際文化特殊演習、論文指導

日西会議・医療・司法通訳者。専門は、通訳研究、異文化コミュニケーション、言語人類学。本コミュニティ通訳学コースが開設された際に、コース担当教員として本学に着任しました。通訳とは単なることばの置き換え作業ではなく高度な知識と技術が必要な専門職です。通訳者も透明ではなく、コミュニケーションに影響を与える存在です。しかし、通訳に関して誤って理解されていることが多いため、多くのコミュニティ通訳者(行政相談通訳者、医療通訳者、司法通訳者、教育現場の通訳者など)は日本各地でジレンマを抱え、孤軍奮闘していらっしゃいます。そのようなコミュニティ通訳者のみなさんが通訳理論や通訳倫理規範を共に学ぶことにより、実践の際のジレンマを解消し、コミュニティ通訳者としての活動の場を拡げられるようサポートしたいと思っています。

小池 康弘 教授

中南米・新興国地域研究、国際文化特殊演習、論文指導

愛知県立大学「医療分野ポルトガル語スペイン語講座」(2007~2021年)の実行委員長を務め、それを発展させる形で本コースの設置準備、カリキュラム設計にかかわってきました。また、愛知県多文化共生推進室を事務局とする「あいち医療通訳システム(AiMIS)」の立ち上げ時から現在まで、同システム推進協議会の委員もしています。私の専門は中南米地域研究(特に政治・国際関係)ですが、南米出身者が多く暮らす愛知県において多文化共生の推進に関わる行政やNPO関係者との接点も多く、「社会インフラ」としてのコミュニティ通訳をどのように有効に機能させるか、通訳者の地位をどのように向上させるかについて関心があります。

エウニセ・スエナガ 准教授

コミュニティ通訳翻訳演習(ポルトガル語)、国際コミュニティケーション(ポルトガル語)

2021年から本学教養教育センターの教員としてポルトガル語を教えています。本コースでは、「コミュニティ通訳翻訳演習(ポルトガル語)」と、「国際コミュニケーション(ポルトガル語)」を担当しています。村上春樹や小川洋子、川上未映子などの小説をブラジル・ポルトガル語に訳しています。また日本国内やアフリカのポルトガル語圏諸国でJICA国際協力プロジェクトのポルトガル語通訳業務に従事した経験があります。コミュニティ通訳翻訳分野では、日本で暮らすブラジル人を対象とする生活、教育、医療や行政に関わる資料の翻訳を多く手掛けました。

糸魚川 美樹 准教授

言語学・諸言語研究、国際文化特殊演習、論文指導

本学医療分野ポルトガル語スペイン語講座(2007-2021年)実行委員を務めたほか、あいち医療通訳システム通訳養成専門会議委員(2011年~)として医療通訳者の養成に関わっています。また、医療通訳者の認証について、医学系研究者と共同研究をおこなっています。通訳の実務経験はほとんどありませんが、コミュニティ通訳を情報保障の観点から研究しています。

戻る

大学院情報

pagetop